Arigiò Bijoux


"Naturalis Historia - XXXVII Libro"
Pline le Vieux


Vous trouverez de suite des passages d'après Pline le Vieux[XXXVII livre de "Naturalis Historia"] .
Il parle des pierres précieuses, du courage de Prométhée qui secourt les hommes (c'est pour l'honorer que les hommes ont commencé à porter des bagues) et de la roue inexorable des événements aventureux de Polycrate de Samos. Ce sont des mots anciens, beaux, et pleins de lumière, comme les gemmes de nos bijoux, qu'avec plaisir nous vous dédions.

Pline Caïus le Seconde (23 - 79 après J.C.) homme d'étude en rhétorique, grammaire et sciences; conseiller de Vespasien et Tite.

 

BagueUt nihil instituto operi desit, gemmae supersunt et in artum coacta rerum naturae maiestas, multis nulla parte mirabilior.

Pour que rien ne manque au projet de mon œuvre, il ne reste que de parler des gemmes: ici la majesté de la nature se concentre dans un espace très étroit et beaucoup de gens pensent qu'aucun autre aspect ne rende la nature plus digne d'admiration.

 

Tantum tribuunt varietati, coloribus, materiae, decori, violare etiam signis, quae causa gemmarum est, quasdam nefas ducentes, aliquas vero extra pretia ulla taxationemque humanarum opum arbitrantes, ut plerisque ad summam absolutamque naturae rerum contemplationem satis sit una aliqua gemma.

On attribue tellement de valeur à leur variété, couleurs, matière et beauté, que les entailler avec des figures - comme on fait d'habitude - est considéré même un crime; d'autres sont considérées tellement au-dessus de tout prix et de toute évaluation des richesses humaines, que pour beaucoup de personnes il est suffisant d'avoir une seule gemme quelconque, pour une contemplation suprême et absolue de la nature.

 

BagueQuae fuit origo et a quibus initiis in tantum admiratio haec exarserit, diximus quadamtenus in mentione auri anulorumque.

Quelle a été leur origine et quel le début de cette passion effrénée, on l'a déjà partiellement dit en mentionnant l'or et les bagues.

 

Fabulae primordium a rupe Caucasi tradunt, Prometei vinculorum interpretatione fatali, primumque saxi eius fragmentum inclusum ferro ac digito circumdatum: hoc fuisse anulum et hoc gemmam.

Les légendes ramènent leur origine au rocher du Caucase selon la fatale interprétation des chaînes de Prométhée: pour la première fois un fragment de cette roche aurait été enchâssé dans le fer et passé au doigt: l'un aurait été la première gemme, l'autre la première bague.

 

His initiis coepit auctoritas in tantum amorem elata, ut Polycrati Samio, insularum ac litorum tyranno, felicitatis suae, quam nimiam fatebatur etiam ipse qui felix erat, satis piamenti in unius gemmae voluntario damno videretur, si cum fortunae volubilitate paria fecisset, planeque ad invidia eius abunde se redimi putaret, si hoc unum doluisset, adsiduo gaudio lassus.

C'est d'ici que la vogue des pierres précieuses prend naissance; en grandissant, cet amour est devenu une telle passion que, Polycrate de Samos, souverain d'îles et côtes, considéra la perte volontaire d'une seule gemme un sacrifice suffisant à expier sa prospérité, que lui même dans son succès il estimait excessive, si par cela il aurait pu équilibrer les comptes avec l'inconstance de la Chance; il fut absolument certain de pouvoir se racheter entièrement de l'envie de la déesse en souffrant ce seul chagrin, lui qui était épuisé par le bonheur de tout instant.

 

BagueErgo provectus navigio in altum anulum mersit.

Donc il fut amené par un bateau au large où il jeta la bague dans la profondeur de la mer.

 

At illum piscis, eximia magnitudine regi natus, esca vice raptum, ut faceret ostentum, in culina domino rursus Fortunae insidiantis manu reddidit.

Mais un poisson, qui, pour ses dimensions extraordinaires, était destiné à un roi, l'attrapa comme s'il s'agissait d'un appât et - là c'est le prodige! - le redonna à son propriétaire, dans sa cuisine, grâce au fait que la Chance était toujours aux aguets.

 

BagueSardonycem eam gemmam fuisse constat, ostenduntque Romae, si credimus, in Concordiae delubro cornu aureo Augustae dono inclusam et novissimum prope locum praelatis multis optinentem.

Il semble que cette gemme était une sardoine et, si nous croyons à ce qu'on en raconte, elle est exposée à Rome dans le temple de la Concorde, enchâssée dans une corne d'or, donnée par l'impératrice; elle occupe la dernière place parmi toutes les nombreuses autres gemmes qui lui ont été préferées.


Il faut savoir que selon la culture orientale, et non seulement d'après celle-ci, chaque pierre exerce une influence particulière sur chacun de nous; en outre, la science nous a montré que les minéraux émettent des vibrations: le quartz, par exemple, par ses vibrations extrêmement constantes, donne à nos horloges une précision presque absolue.


ARIGIO' Gioielli Via Cesarea 50 r 16121 Gênes (Italie) - info@arigio.com
Copyright 2000, Arigiò Clio Srl ALL RIGHTS RESERVED
Copyright - Trademarks - Disclaimer
Project Web by E-Lane S.a.s.